“NO SOLO DE PAN VIVE EL HOMBRE” y “TIRAR MARGARITAS A LOS CHANCHOS“.

Dos expresiones de origen bíblico.

El origen de la expresión española “no sólo de pan vive el hombre” proviene de las santas escrituras, es decir, del libro más traducido del mundo: La Biblia.
La escena completa en la que aparece esta frase fue así: En pleno desierto, el diablo tentó a Jesús haciéndole una mala propuesta: “Si eres el Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en pan”. Y Jesús le respondió: “Está escrito: ‘No sólo de pan vive el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios’” (Mt. 4,3-4)..
Desde entonces, quedó plasmado que hay hambres que no satisface el pan.

Por otro lado, “tirar margaritas a los chanchos” viene también de las Sagradas Escrituras y en latín, era algo así: “Nolite dare sanctum canibus neque mittatis margaritas vestras ante porcos, ne forte conculcent eas pedibus suis et conversi dirumpant vos. (Matthaeum 7:6)”, lo cual podría traducirse al español como “No deis a los perros lo que es santo, ni echéis vuestras perlas delante de los puercos, no sea que las pisoteen con sus patas, y después, volviéndose, os despedacen”.

La analogía que entre las margaritas y las perlas se puede encontrar perfectamente en la Real Academia de la Lengua Española (RAE) en la que, si se consulta el significado de la palabra margarita, veremos que su cuarta acepción (Cada uno de los significados de una palabra según los contextos en que aparece) es perlas de molusco, por lo que las perlas de los moluscos también son denominadas margaritas y de ahí que en la expresión se utilice una u otra palabra indistintamente.

Echar margaritas a los cerdos o arrojar perlas a los cerdos es hablar, usar tiempo, ofrecer tu generosidad o tu delicadeza a alguien que no sabe apreciarlos.

Fuentes: RAE y WIKIPEDIA

No hay comentarios:

Publicar un comentario