¿Estar rayado o "estar rallado"?


Esta expresión, cuyo significado en España es darle demasiadas vueltas en la cabeza a algo, estar obsesionado con algo, no avanzar en un pensamiento que se convierte en obsesivo, se usa muy a menudo, en especial en los hablantes más jóvenes, pero produce mucha confusión a la hora de escribir: ¿es con ll (elle) o con y (i griega)?

Para salir de dudas, lo primero que hemos hecho es acudir a los diccionarios… Y nos hemos liado un poco más. Por ello, vamos a aclararlo primero, y luego pasamos a los detalles: rayarse o estar rayado, con el sentido de darle demasiadas vueltas a algo, se escribe con i griega. Y como nunca viene mal una regla mnemotécnica para fijar estas cosas, digamos que cuando uno se raya le ocurre algo parecido a cuando un disco de vinilo tiene una raya, se raya, y no puede avanzar, quedándose en bucle repitiendo un sonido… Se raya, como nuestra cabeza.

Y ahora, miremos los diccionarios. Nos cuentan esto… Según el diccionario de la RAE:

Rallar:

1. tr. Desmenuzar algo restregándolo con el rallador.

2. tr. coloq. Molestar, fastidiar con importunidad y pesadez.

3. tr. rur. Ast. Raer, rebañar los restos de comida que quedan en una olla o caldera.

4. intr. Sal. Hablar descaradamente.

Veamos qué nos dice sobre rayar…

Rayar:

1. tr. Hacer o tirar rayas.

2. tr. Tachar lo manuscrito o impreso, con una o varias rayas.

3. tr. subrayar.

4. tr. Estropear o deteriorar una superficie lisa o pulida con rayas o incisiones.

5. tr. C. Rica. Dicho de un vehículo: Adelantar o rebasar a otro.

6. intr. Dicho de una cosa: Confinar con otra.

7. intr. Amanecer, alborear. Rayar el alba, el día, la luz, el Sol.

8. intr. Sobresalir o distinguirse entre otros en prendas o acciones.

9. intr. Dicho de una cosa: Asemejarse a otra, acercarse a igualarla. Rayar EN lo ridículo.

10. prnl. coloq. Arg., Chile y Ur. enloquecer (‖ volverse loco).

La confusión podría venir por la segunda acepción de rallar, que tiene un sentido peyorativo del término (“Molestar, fastidiar con importunidad y pesadez”), pero no es ese el sentido exacto de la expresión a la que nosotros nos referimos, que se acerca más al “rayarse” coloquial de varios países de América. Así lo explica el Diccionario Panhispánico de Dudas:

Rayar(se)

4. En el habla coloquial de varios países de América, especialmente en el Cono Sur, y en el habla juvenil de España, se usa, como intransitivo pronominal (rayarse), con sentidos que van desde ‘trastornarse o volverse loco’ a ‘enojarse o hartarse’.

Por esta vez, el Panhispánico de dudas nos parece que no hila muy fino… En el habla juvenil de España, rayarse no se entiende como volverse loco, sino más bien como obsesionarse con algo, darle demasiadas vueltas a algo. O, para entendernos en el mismo registro, “no pasar de pantalla”…

En resumen: rayarse o estar rayado, con el sentido de darle demasiadas vueltas a algo, se escribe con y griega. ¡No te rayes!

Tomado de aquí:
http://www.estandarte.com/noticias/idioma-espanol/estar-rayado-o-estar-rallado-rayarse-o-rallarse_1994.html

1 comentario:

  1. Por fin!!! Esta aclaración era absolutamente necesaria!!! En Argentina hace mil años que se usa...como estar rayado -a rayas- algo así como el -quedarse a cuadros- español. Salu2!!

    ResponderEliminar